Resumos Aceitos pela PRPPG

III Encontro de Pesquisa

AS SOLUÇÕES PARA PROBLEMAS SINTÁTICOS NA TRADUÇÃO DE EXPRESSÕES NOMINAIS DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS

Área: Lingüística, Letras e Artes
Orientador: Leonel Figueiredo de Alencar Araripe
Autor Principal: Tiago Martins da Cunha
Co-Autores:
Apresentação: Oral   Dia: 21  Hora: 09:20  Sala: 15  Local: Física Bloco:924
Identificação: 2.2.08.015
Resumo:
A tradução automática perdeu muito de sua credibilidade junto ao meio acadêmico devido a uma longa sequência de maus resultados. Grande parte dos maus resultados é gerada por problemas de análise, reconhecimento e adequação de nível sintático de traduções oferecidas pelos sistemas de tradução automática. Este trabalho visa apresentar parte de um estudo de doutorado que desenvolverá uma ferramenta de tradução automática de expressões nominais do inglês para o português, tentando solucionar alguns dos problemas que os tradutores automáticos disponíveis no mercado não conseguem resolver. As expressões nominais que serão expostas e discutidas nesse trabalho são aquelas que contêm o caso genitivo agregado a outros elementos de posse. Fazendo uso do corpus Brown, já disponível na biblioteca do NLTK (Natural Language ToolKit), foi realizada uma busca pelas expressões que contivessem as estruturas desejadas. Foi analisado o contexto de realização dessas expressões. A estrutura de expressões nominais como John s building a spaceship, proposta por Abney (1987, p.13), que motivou este estudo, foi encontrada com freqüência considerável em textos acadêmicos segundo o corpus Brown. Assim como estruturas que contivessem dois elementos de posse na mesma expressão e.g. John s picture of Chomsky. Tais estruturas não possibilitam bons resultados pelos tradutores automáticos disponibilizados no mercado, mesmo apresentando uma considerável freqüência em textos acadêmicos. Esta pesquisa, fazendo uso da linguagem de programação PROLOG, construiu um tradutor que realiza o reconhecimento, analise e adequação das sentenças supracitadas para a realização de traduções adequadas.