Resumos Aceitos pela PRPPG

III Encontro de Pesquisa

A REESCRITURA DE ENSAIO SOBRE A CEGUEIRA NO CINEMA

Área: Lingüística, Letras e Artes
Orientador: Carlos Augusto Viana da Silva
Autor Principal: Renata da Costa Alves
Co-Autores:
Apresentação: Oral   Dia: 21  Hora: 09:20  Sala: 14  Local: Física Bloco:924
Identificação: 2.2.08.026
Resumo:
A arte cinematográfica busca cada vez mais recriar textos com base na arte literária, e, nesta recriação, a recepção desta nova obra é permeada por expectativas de equivalência ou similaridade com a obra de partida. Diante desta problemática, este trabalho visa investigar as inter-relações entre a literatura e o cinema, tendo como corpus o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), de José Saramago e o filme Blindness (2008), de Fernando Meirelles, no sentido de fomentar o debate sobre a adaptação do romance português. Para tal, analisaremos como se deu o processo de construção das principais personagens na narrativa fílmica e a recepção crítica da obra reescrita no contexto do cinema. Como fundamentação teórica, utilizaremos os Estudos Descritivos da Tradução, de Gideon Toury (1995) e o conceito de tradução como um tipo de reescritura, de André Lefevere (1992). De acordo com os resultados preliminares, ao serem traduzidas, as personagens foram resignificadas, na medida em que suas ações e caracterizações ganharam contornos particulares na tela. Como consequência, estes resultados implicam em novo olhar sobre o texto literário traduzido, principalmente no que se refere ao poder formador de uma cultura sobre outra, o que confirma a função central da tradução, uma atividade que sempre irá trazer impactos na cultura de uma determinada sociedade. Podemos afirmar, portanto, que a obra fílmica Blindness adquiriu um caráter próprio, condicionada por fatores culturais, ideológicos e peculiares à arte cinematográfica. A direção conseguiu, mesmo lidando com o universo literário de Saramago, consolidar sua própria narrativa.